- ماهينور
- المساهمات : 53
تاريخ التسجيل : 21/12/2021
5 أسئلة لمساعدتك في العثور على شركة ترجمة طبية
الخميس أغسطس 25, 2022 10:58 am
مع وجود العديد من الشركات التي تقدم خدمات الترجمة الطبية ، قد يكون لديك فكرة خاطئة مفادها أن الحصول على أي شكل من أشكال الترجمة الطبية هو عملية بسيطة.
ومع ذلك ، لا يتم تنفيذ جميع خدمات الترجمة الطبية من قبل مترجمين طبيين ماهرين وذوي خبرة ومؤهلين ، مما يعني أن زلة واحدة من لوحة المفاتيح قد تؤدي إلى معلومات خاطئة أو إلحاق ضرر جسيم بسمعة شركتك أو ما هو أسوأ من ذلك ، إجراء قانوني.
لذلك ، أنشأنا دليلاً مفيدًا يحدد الأسئلة التي ستحتاج إلى طرحها لضمان حصولك على خدمة ترجمة طبية عالية الجودة خالية تمامًا من الأخطاء.
فيما يلي خمسة أسئلة للمساعدة في توجيه عملية الاختيار الخاصة بك والتأكد من التعامل مع خدمة الترجمة الطبية المناسبة:
هل يمكنك مشاركتي معي أي دليل على المؤهلات والشهادات المناسبة التي تحملها؟
سيسعد جميع مزودي خدمات ترجمة المستندات الطبية ذوي السمعة الطيبة بتزويدك بالتفاصيل والأدلة على مؤهلاتهم في هذا المجال. قد يؤدي عدم طلب مثل هذه الوثائق إلى الانخراط مع شركة لديها القليل من المعرفة بالقطاع ولا الآثار المحيطة باستخدام الكلمات والنبرة والهيكل. اجعل هذا أولويتك الأولى عند البحث عن شركة ترجمة طبية.
يُنصح أيضًا بطلب تفاصيل عن أي عضوية في جمعيات الترجمة أو الهيئات المهنية الأخرى مثل اتحاد شركات الترجمة (ATC) والاتحاد الأوروبي لرابطات شركات الترجمة (EUATC). تسعى منظمات كهذه إلى الترويج لأفضل المعايير التحريرية التي تعتبر بالغة الأهمية عند الوثوق بشخص ما في ترجمة المستندات الطبية الخاصة بك.
ما هي عملياتك للتعامل مع الترجمات الطبية؟
سيكون لدى أفضل شركات ترجمة المستندات الطبية طريقة قوية لإنشاء كل قطعة مترجمة. عادة ما يكون هناك هيكل للتأكد من أن كل وثيقة يتم فحصها ثلاث مرات للتأكد من دقتها في اللغة والمصطلحات الطبية والقواعد.
اختر شركة تستخدم أكثر من فرد لإنشاء قطعة من الوثائق الخاصة بك وتستخدم تقنيات حديثة وطرق بحث متعمقة بدلاً من شركة تقدم أسعارًا أقل من المتوسط أو تحولات سريعة جدًا.
هل يمكنك شرح طرق ضمان الجودة الخاصة بك؟
من خلال مطالبة موفري خدمة ترجمة المستندات الطبية المدرجين في القائمة المختصرة بشرح طرق ضمان الجودة الخاصة بهم ، ستتمكن من اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كنت ستثق بهم في بياناتك الطبية أم لا. سيعطيك هذا أيضًا راحة البال لأنهم قاموا بإنشاء هياكل وإجراءات عمل مطبقة لتقديم ترجمات طبية عالية الجودة باستمرار في المواعيد النهائية المتفق عليها.
قد ترغب أيضًا في أن تسألهم عن معدل التعديل الخاص بهم لأن هذا سيعطيك فكرة عن عدد التعديلات التي يحتاجونها عادةً للحصول على كل مستند طبي على الفور.
ما هي أدوات الترجمة التي تستخدمها؟
يجب أن تمتلك أي شركة ترجمة طبية تستحق سعرها بالساعة عددًا كبيرًا من الأدوات في متناول يدها لضمان الاتساق في جميع أنحاء المستند. تعد أداة ذاكرة الترجمة من أكثر الأدوات شيوعًا في الصناعة ، لذا استخدمها باعتبارها الحد الأدنى الذي ترغب في قبوله عند البحث عن خدمة ترجمة مستندات طبية جديدة.
كيف تتعامل مع قضايا حماية البيانات؟
أخيرًا ، يعد اكتشاف ما إذا كانت الشركة المعنية تلتزم بجميع اللوائح الحالية في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن حماية البيانات أمرًا ضروريًا عند الوثوق بشركة ما مع احتياجات الترجمة الطبية الخاصة بك.
يجب أن يكون لديهم فهم شامل للوائح GDPR وقانون حماية البيانات بالإضافة إلى العمليات الداخلية الآمنة لحماية البيانات الشخصية للمرضى عند الحاجة.
نظرًا لأن المجتمع الطبي في المملكة المتحدة ينفق ما يزيد عن 100 مليون جنيه إسترليني سنويًا على ترجمة الوثائق الطبية إلى 128 لغة مختلفة ، فمن الضروري أن تدقق عن كثب في أي منظمة قبل أن تثق بها في بياناتك الحساسة.
دعمت ماستر أكثر من 200 شركة في المجال الطبي وترجمت أكثر من 40 مليون كلمة للوثائق الطبية حول العالم.
بفضل التحول السريع وشهادة ISO 17100 ، يمكن للمترجمين واللغويين المتخصصين لدينا ترجمة المستندات الطبية إلى أكثر من 250 لغة. نحن نضمن خدمة احترافية وعالية الجودة في جميع الأوقات.
تواصل مع فريقنا اليوم لمعرفة المزيد.
ومع ذلك ، لا يتم تنفيذ جميع خدمات الترجمة الطبية من قبل مترجمين طبيين ماهرين وذوي خبرة ومؤهلين ، مما يعني أن زلة واحدة من لوحة المفاتيح قد تؤدي إلى معلومات خاطئة أو إلحاق ضرر جسيم بسمعة شركتك أو ما هو أسوأ من ذلك ، إجراء قانوني.
لذلك ، أنشأنا دليلاً مفيدًا يحدد الأسئلة التي ستحتاج إلى طرحها لضمان حصولك على خدمة ترجمة طبية عالية الجودة خالية تمامًا من الأخطاء.
فيما يلي خمسة أسئلة للمساعدة في توجيه عملية الاختيار الخاصة بك والتأكد من التعامل مع خدمة الترجمة الطبية المناسبة:
هل يمكنك مشاركتي معي أي دليل على المؤهلات والشهادات المناسبة التي تحملها؟
سيسعد جميع مزودي خدمات ترجمة المستندات الطبية ذوي السمعة الطيبة بتزويدك بالتفاصيل والأدلة على مؤهلاتهم في هذا المجال. قد يؤدي عدم طلب مثل هذه الوثائق إلى الانخراط مع شركة لديها القليل من المعرفة بالقطاع ولا الآثار المحيطة باستخدام الكلمات والنبرة والهيكل. اجعل هذا أولويتك الأولى عند البحث عن شركة ترجمة طبية.
يُنصح أيضًا بطلب تفاصيل عن أي عضوية في جمعيات الترجمة أو الهيئات المهنية الأخرى مثل اتحاد شركات الترجمة (ATC) والاتحاد الأوروبي لرابطات شركات الترجمة (EUATC). تسعى منظمات كهذه إلى الترويج لأفضل المعايير التحريرية التي تعتبر بالغة الأهمية عند الوثوق بشخص ما في ترجمة المستندات الطبية الخاصة بك.
ما هي عملياتك للتعامل مع الترجمات الطبية؟
سيكون لدى أفضل شركات ترجمة المستندات الطبية طريقة قوية لإنشاء كل قطعة مترجمة. عادة ما يكون هناك هيكل للتأكد من أن كل وثيقة يتم فحصها ثلاث مرات للتأكد من دقتها في اللغة والمصطلحات الطبية والقواعد.
اختر شركة تستخدم أكثر من فرد لإنشاء قطعة من الوثائق الخاصة بك وتستخدم تقنيات حديثة وطرق بحث متعمقة بدلاً من شركة تقدم أسعارًا أقل من المتوسط أو تحولات سريعة جدًا.
هل يمكنك شرح طرق ضمان الجودة الخاصة بك؟
من خلال مطالبة موفري خدمة ترجمة المستندات الطبية المدرجين في القائمة المختصرة بشرح طرق ضمان الجودة الخاصة بهم ، ستتمكن من اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كنت ستثق بهم في بياناتك الطبية أم لا. سيعطيك هذا أيضًا راحة البال لأنهم قاموا بإنشاء هياكل وإجراءات عمل مطبقة لتقديم ترجمات طبية عالية الجودة باستمرار في المواعيد النهائية المتفق عليها.
قد ترغب أيضًا في أن تسألهم عن معدل التعديل الخاص بهم لأن هذا سيعطيك فكرة عن عدد التعديلات التي يحتاجونها عادةً للحصول على كل مستند طبي على الفور.
ما هي أدوات الترجمة التي تستخدمها؟
يجب أن تمتلك أي شركة ترجمة طبية تستحق سعرها بالساعة عددًا كبيرًا من الأدوات في متناول يدها لضمان الاتساق في جميع أنحاء المستند. تعد أداة ذاكرة الترجمة من أكثر الأدوات شيوعًا في الصناعة ، لذا استخدمها باعتبارها الحد الأدنى الذي ترغب في قبوله عند البحث عن خدمة ترجمة مستندات طبية جديدة.
كيف تتعامل مع قضايا حماية البيانات؟
أخيرًا ، يعد اكتشاف ما إذا كانت الشركة المعنية تلتزم بجميع اللوائح الحالية في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن حماية البيانات أمرًا ضروريًا عند الوثوق بشركة ما مع احتياجات الترجمة الطبية الخاصة بك.
يجب أن يكون لديهم فهم شامل للوائح GDPR وقانون حماية البيانات بالإضافة إلى العمليات الداخلية الآمنة لحماية البيانات الشخصية للمرضى عند الحاجة.
نظرًا لأن المجتمع الطبي في المملكة المتحدة ينفق ما يزيد عن 100 مليون جنيه إسترليني سنويًا على ترجمة الوثائق الطبية إلى 128 لغة مختلفة ، فمن الضروري أن تدقق عن كثب في أي منظمة قبل أن تثق بها في بياناتك الحساسة.
دعمت ماستر أكثر من 200 شركة في المجال الطبي وترجمت أكثر من 40 مليون كلمة للوثائق الطبية حول العالم.
بفضل التحول السريع وشهادة ISO 17100 ، يمكن للمترجمين واللغويين المتخصصين لدينا ترجمة المستندات الطبية إلى أكثر من 250 لغة. نحن نضمن خدمة احترافية وعالية الجودة في جميع الأوقات.
تواصل مع فريقنا اليوم لمعرفة المزيد.
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى