مجلة البحث العلمي والترجمات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

اذهب الى الأسفل
avatar
ماهينور
المساهمات : 53
تاريخ التسجيل : 21/12/2021

يجب أن تكون الترجمة إلى الإنجليزية أولوية اجعل أبحاثك في المتناول Empty يجب أن تكون الترجمة إلى الإنجليزية أولوية اجعل أبحاثك في المتناول

الخميس نوفمبر 03, 2022 12:18 pm

في الماضي ، كان من الشائع ترجمة ونشر المعرفة الجديدة من المصادر الأجنبية إلى الإنجليزية. وهكذا ، لم تقتصر أطروحات ماركس على العالم الناطق بالألمانية ، ولم ينزل ليفي شتراوس إلى المجال الحصري للأكاديميين الفرنسيين. من خلال الترجمة الأكاديمية ، أصبحت المعرفة الجديدة متاحة للباحثين والأكاديميين الناطقين باللغة الإنجليزية الذين لم يتمكنوا من قراءتها باللغة الأصلية.

ومع ذلك ، فمن غير المألوف اليوم أن تُترجم النصوص المكتوبة باللغات الأجنبية ، على الأقل في العلوم الإنسانية والاجتماعية ، إلى اللغة الإنجليزية ، في حين أن اللغة الإنجليزية ، التي لا تزال تعتبر لغة العلم ، أمر لا بد منه لجميع الأكاديميين غير الناطقين باللغة الإنجليزية. بهذه الطريقة ، يجد الباحثون الناطقون باللغة الإنجليزية أنفسهم في وضع غير مؤات لأنهم لا يستطيعون دائمًا الوصول إلى مجموعة كاملة من الأبحاث الموجودة في مجال معين ، والتي قد لا تكون جميعها بلغتهم.

على سبيل المثال ، تطلب جامعة المكسيك الوطنية المستقلة (UNAM) من الطلاب الجامعيين تحقيق فهم القراءة بطلاقة في اللغة الإنجليزية ، وتتوقع أن يتمكن طلاب الماجستير من فهم النصوص العلمية والأكاديمية بلغة أجنبية واحدة أخرى على الأقل قبل السماح لهم بالتخرج. نادرًا ما توجد متطلبات مماثلة في الجامعات التي تستخدم اللغة الإنجليزية.

البحث بغير اللغة الإنجليزية غير متاح للأكاديميين الناطقين باللغة الإنجليزية
واجهت عالمة أنثروبولوجيا من جنوب إفريقيا كانت تدرس المهاجرين السنغاليين مشكلة في الوصول إلى الأدبيات الخاصة بهذه المجموعة المحددة من الموضوعات ، والتي كان معظمها متاحًا فقط باللغة الفرنسية - وهي لغة لم تتقنها. في النهاية ، وجدت هذه العالمة نفسها تعتمد على الملخصات والمراجعات باللغة الإنجليزية ، واضطرت في النهاية إلى تجاهل معظم هذه المواد المهمة. يوضح هذا المثال مدى أهمية ترجمة المزيد من الأعمال الأكاديمية غير الإنجليزية إلى اللغة الإنجليزية.

وبالمثل ، هناك قدر هائل من الأبحاث ، خاصة في العلوم الاجتماعية ، من التقاليد الأكاديمية في أمريكا اللاتينية. مرة أخرى ، لم تتم ترجمة الغالبية العظمى من هذه النصوص إلى اللغة الإنجليزية ، وبالتالي لا يمكن الوصول إليها غالبًا لعلماء الاجتماع الناطقين باللغة الإنجليزية.

في بحثي الخاص كعالم أنثروبولوجيا ، بالنسبة لـ UNAM في المكسيك ، أصبحت مدركًا تمامًا لأهمية مجموعة الأعمال المنتجة في أمريكا اللاتينية. ومع ذلك ، فإن عددًا قليلاً من الباحثين الناطقين باللغة الإنجليزية لديهم إتقان كافٍ للغة الإسبانية ليكونوا قادرين على المشاركة بشكل جوهري وإبداعي في هذه النصوص.

التحديات التي تطرحها الحاجة إلى النشر باللغة الإنجليزية
قلة الترجمة الإنجليزية تؤدي إلى مشكلة ثانوية. قام العديد من العلماء بنشر نتائج أبحاثهم باللغة الإنجليزية ، حتى عندما لا يتقنون اللغة. على الرغم من أن هؤلاء العلماء قد يكونون كتابًا وباحثين ممتازين بلغاتهم الخاصة ، إلا أن النصوص الإنجليزية التي ينتجونها غالبًا ما تكون مربكة ولا ترقى إلى المستوى الأكاديمي. لا تساعد الجودة الرديئة لبعض هذا العمل هؤلاء العلماء في اكتساب اعتراف أوسع بأبحاثهم بلغتهم الأم.

تعليم اللغة الإنجليزية في الجامعات
تتضح أهمية اللغة الإنجليزية للعالم العلمي من خلال حقيقة أن اللغة هي وسيلة التدريس في العديد من الجامعات في البلدان غير الناطقة باللغة الإنجليزية.

على سبيل المثال ، في السويد ، اللغة الإنجليزية هي لغة التدريس للعديد من المواد ، خاصة على مستوى الدراسات العليا. هذا الميل للإصرار على اللغة الإنجليزية كوسيلة للتعليم ، وبالتالي اللغة التي يتم بها إنتاج المقالات والعمل الأكاديمي ، يضع الأكاديميين الذين ليست الإنجليزية لغتهم الأولى في وضع غير موات.

في عملي كمترجم ومحرر أكاديمي ، ساعدت أيضًا طلاب الماجستير في السويد من خلال تحرير أطروحة. بشكل عام ، وجدت أن كتابة نتائج أبحاثهم بلغة أجنبية تقلل من جودة العمل المنتج ، لأن الباحثين غير قادرين على التعبير عن أنفسهم بطلاقة ووضوح ، تاركين حججهم واستنتاجاتهم غامضة وسطحية.

التعامل مع فجوة اللغة
شكل هذا التحيز تجاه اللغة الإنجليزية في العالم الأكاديمي والعلمي ما هو متاح للمهنيين الذين يتحدثون الإنجليزية فقط وما ينتجه أكاديميون اللغة الإنجليزية من غير الناطقين باللغة الإنجليزية. من ناحية أخرى ، يقتصر عمل الباحثين الذين يعملون باللغة الإنجليزية فقط على ما هو متاح في تلك اللغة ، ولا يمكنهم الوصول إلى مجموعة الأعمال الموجودة باللغات الأجنبية فقط. من ناحية أخرى ، في حين أن العديد من الأكاديميين غير الناطقين باللغة الإنجليزية يواجهون الحاجة إلى النشر باللغة الإنجليزية حتى يتم ملاحظتهم ، فقد تكون جودة البحث على المستوى الجامعي رديئة بسبب عدم قدرة المتحدثين باللغة الإنجليزية من غير الناطقين باللغة الإنجليزية على التعبير عن أنفسهم بطريقة مناسبة. لغة أكاديمية يجد الأكاديميون الناطقون باللغة الإنجليزية أنفسهم مجبرين على التدقيق في مثل هذا البحث الذي تم شرحه وعرضه بشكل سيئ.

لكل هذه الأسباب ، من الضروري جعل المزيد من أبحاث اللغة غير الإنجليزية في متناول المجتمع الأكاديمي الناطق باللغة الإنجليزية. يلعب المترجمون المحترفون دورًا مهمًا في هذا الجهد. من خلال الاعتماد على المترجمين الجيدين والباحثين للغات الأجنبية

كيفية التواصل مع مكتب ماستر للخدمات التعليمية
لكي تحصل على كافة الخدمات التي يوفرها لك مكتب ماستر للخدمات التعليمية. وفرنا لك في هذه النقطة كافة وسائل التواصل التي من الممكن أن تتواصل مع مكتب ماستر من خلالها. وتتمثل هذه الوسائل في النقاط التالية:

الدردشة الحية.
ملء نموذج الخدمة.
رقم الهاتف والواتساب: 00201019085007.
البريد الإلكتروني التالي: info@masterdeg.com
حظا طيبا وفقك الله!



الرجوع الى أعلى الصفحة
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى